圣喜尊者:法句经开示 附录

2024-08-22 14:05 南传人物

附录:

护卫(经)

邀请诸天神听法文

随念三宝

吉祥经

宝经

应行慈爱经

大胜利吉祥偈

随喜功德

PARITTA

Dhammassavaoadevatabhisammantanapanha

Samanta cakkavaeesuTT

atragacchantu devata,

saddhammau munirajassaTT

suoantu saggamokkhadau.

Parittassavaoakalo ayambhadanta. (3x)

Namo tassa Bhagavato, Arahato Sammasambuddhassa. (3x)

护卫(经)

邀请诸天神听法文

从世界系中各处,

愿诸天神来此地,

听圣者王之正法,

导向乐处与解脱。

这是听闻护卫(经)的时候,尊者们!(三遍)

礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者。(三遍)

Ratanattayanusati

Buddhanusati

Itipi so Bhagava, Arahau, Sammasambuddho, Vijjacaraoa-sampanno, Sugato, Lokavida, Anuttaro purisadammasarathi, Satthadevamanussanau, Buddho, Bhagavati.

Dhammanusati

SvakkhatoBhagavataDhammo,sandinnhiko,akaliko,

ehipassiko, opanayiko, paccattau veditabbo viahati.

随念三宝

佛随念

如此,世尊是阿拉汉、正等正觉者、明行足、善逝、世间知、堪受调伏者的无上调御者、天人师、佛陀、世尊。

法随念

世尊善巧宣说的法是当生可见的、不受时间限制的、邀大家来见的、导向(涅槃)的、智者们应当亲自了知的。

Saighanusati

Supanipanno Bhagavato savakasaigho, ujupanipanno Bhagavato savakasaigho,ayapanipanno Bhagavato savaka-saigho,samacipanipanno Bhagavato savakasaigho; yadidau: cattari purisayugani annha purisapuggala, esa Bhagavato savaka-saigho;ahuneyyo, pahuneyyo, dakkhioeyyo, ajalikaraoayo, anuttarau puakkhettau lokassati.

(Sauyutta Nikaya, Sakka Sauyutta, Dhajaggasuttau)

(Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.) [1]

僧随念

世尊的弟子僧团是善巧行道者,世尊的弟子僧团是正直行道者,世尊的弟子僧团是依法行道者,世尊的弟子僧团是正确行道者。他们是:四对、八种(圣)人。这就是世尊的弟子僧团。(他们)应受礼敬、应受接待、应受供养、应受合掌、是世间的无上福田。

《相应部.帝释相应.旗顶经》

( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)1

Maigalasuttau

Evau me sutau: ekau samayau Bhagava Savatthiyau viharati Jetavane Anathapiooikassaarame. Atha kho aatara devata abhikkantaya rattiya, abhikkantavaooa, kevalakappau Jetavanau obhasetva yena Bhagava tenupasaikami, upasaikamitva Bhagavantau abhivadetva ekamantau annhasi. Ekamantau nhita kho sa devata Bhagavantau gathaya ajjhabhasi:-

Baha deva manussa ca TT

maigalani acintayuu,

akaikhamana sotthanau TT

brahi maigalamuttamau.u

Asevana ca balanau TT

paooitanaca sevana,

paja ca pajanayanau TT

etau maigalamuttamau.u

吉祥经

如是我闻,一时世尊住在沙瓦提城祇陀林给孤独园。那时,某位容色殊胜的天神在深夜使整个祇陀林充满光明,然后来到世尊的地方。来到之后,顶礼世尊,然后站在一边。那位天神站在一边之后,以偈颂对世尊说:

许多天与人,

思惟诸吉祥,

希望得安乐;

请说最吉祥。

(世尊说:)

不结交愚人,

与智者交往,

礼敬可敬者,

此事最吉祥。

Patirapadesavaso ca TT

pubbe ca katapuata,

attasammapaoadhi ca TT

etau maigalamuttamau.u

Bahusaccaca sippaca TT

vinayo ca susikkhito,

subhasita ca ya vaca TT

etau maigalamuttamau.u

Matapitu upannhanau TT

puttadarassa saigaho,

anakula ca kammanta TT

etau maigalamuttamau.u

Danaca dhammacariya ca TT

atakanaca saigaho,

anavajjani kammani TT

etau maigalamuttamau.U

住于适宜地,

过去曾行善,

正确地自立,

此事最吉祥。

博学与技术,

善学于律仪,

所说皆善语,

此事最吉祥。

奉事父母亲,

善对待妻儿,

清白的职业,

此事最吉祥。

布施与法行,

接济诸亲族,

行为无过失,

此事最吉祥。

arati virati papa TT

majjapana ca saamo,

appamado ca dhammesu TT

etau maigalamuttamau.u

Garavo ca nivato ca TT

santunnhi ca katauta,

kalena dhammasavaoau TT

etau maigalamuttamau.u

Khanta ca sovacassata TT

samaoanaca dassanau,

kalena dhammasakaccha TT

etau maigalamuttamau.u

Tapo ca brahmacariyaca TT

ariyasaccanadassanau,

nibbanasacchikiriya ca TT

etau maigalamuttamau.u

远离于恶事,

不饮迷醉品,

谨慎于诸法,

此事最吉祥。

恭敬与谦虚,

知足与感恩,

适时而闻法,

此事最吉祥。

忍耐与温和,

得见诸沙门,

适时讨论法,

此事最吉祥。

俭朴与梵行,

照见诸圣谛,

体证于涅槃,

此事最吉祥。

Phunnhassa lokadhammehi TT

cittau yassa na kampati,

asokau virajau khemau TT

etau maigalamuttamau.u

Etadisani katvana TT

sabbatthamaparajita,

sabbattha sotthiu gacchanti tau TT

tesau maigalamuttamanuti.

(Khuddakapanha Sutta 5; Suttanipata 2.4)

( Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.)

接触世法时,

心毫不动摇,

无悲染而安,

此事最吉祥。

如此实行后,

各处无能胜,

一切处安乐,

是其最吉祥。

《小诵.第五经;经集.第2.4》

( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)

Ratanasuttau

Yanadha bhatani samagatani,

bhummani va yaniva antalikkhe,

sabbeva bhata sumana bhavantu,

athopi sakkacca suoantu bhasitau.

Tasma hi bhata nisametha sabbe,

mettau karotha manusiya pajaya,

pa ca ratto ca haranti ye baliu,

tasma hi ne rakkhatha appamatta.

Yau kici vittau idha va hurau va,

saggesu va yauratanau paoatau,

na no samauatthi Tathagatena,

idampi Buddhe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

宝经

(世尊说:)

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

愿一切鬼神欢喜,

并恭敬听闻所说。

故一切鬼神听着:

以慈爱对待人们;

他们日夜献供祀,

故精勤守护他们。

此世他世之财富,

或天界中殊胜宝,

无与如来相等者TT

此是佛之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Khayau viragau amatau paoatau,

yadajjhaga Sakyamuna samahito,

na tena Dhammena samatthi kici,

idampi Dhamme ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Yam Buddhasennho parivaooaya suciu,

samadhimanantarikaamahu,

samadhina tena samo na vijjati,

idampi Dhamme ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Ye puggala annha satau pasattha,

cattari etani yugani honti,

te dakkhioeyya Sugatassa savaka,

etesu dinnani mahapphalani,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

尽.离贪.不死.殊胜,

释迦圣者静体证,

无与该法相等者,

此是法之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

至上佛所赞清净,

所说立即相随定,

无与该定相等者TT

此是法之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

被觉念者所称赞,

是彼四双八辈者,

善逝弟子堪受供,

供养于彼得大果TT

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Ye suppayutta manasa daehena,

nikkamino Gotamasasanamhi,

te pattipatta amatau vigayha,

laddha mudha nibbutiu bhujamana,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Yathindakhalo panhaviu sito siya,

catubbhi vatebhi asampakampiyo,

tathapamausappurisau vadami,

yo ariyasaccani avecca passati,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Ye ariyasaccani vibhavayanti,

gambharapaena sudesitani,

kicapi te honti bhusappamatta,

na te bhavau annhamau adiyanti,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

以坚固心善从事,

于瞿昙教法离欲,

已达目标入不死,

凭空获得享安乐TT

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

犹如插地之门柱,

不被四风所动摇;

我说譬如善男子,

彼确见诸圣谛者。

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

彼明了诸圣谛者,

乃深智者所善说,

即使彼等极放逸,

彼亦不受第八生。

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Sahavassadassanasampadaya,

tayassu dhamma jahita bhavanti,

sakkayadinnhi vicikicchitaca,

salabbatau vapi yadatthi kici,

catahapayehi ca vippamutto,

cha cabhinhanani abhabbo katuu,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Kicapi so kammau karoti papakau,

kayena vaca uda cetasa va,

abhabbo so tassa panicchadaya,

abhabbata dinnhapadassa vutta,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Vanappagumbe yatha phussitagge,

gimhanamase panhamasmiu gimhe,

tathapamau Dhammavarau adesaya,

nibbanagamiu paramau hitaya,

idampi Buddhe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

就在见法的同时,

即已舍弃了三法:

萨迦耶见与怀疑,

及戒禁取了无遗;

他已超脱四恶趣,

及不再造六重罪。

此是僧之殊胜宝;

此是实语愿安乐。

他所作任何恶业,

经由身.口或意念,

他无法将它隐瞒,

此谓见道者不作。

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

犹如森林顶花开,

于热季的第一月;

譬喻他宣说圣法,

导向涅槃最上益。

此是佛之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Varo varaa varado varaharo,

anuttaro Dhammavarau adesaya,

idampi Buddhe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Khaoau puraoau navau natthi sambhavau,

Virattacitta ayatike bhavasmiu,

te khaoabaja aviruehicchanda,

nibbanti dhara yathayau padapo,

idampi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Yanadha bhatani samagatani,

bhummani va yaniva antalikkhe,

Tathagatau devamanussapajitau,

Buddhau namassama suvatthi hotu.

知.予.持圣之圣者,

至上者宣说圣法TT

此是佛之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

旧的已尽无新的,

心不执取未来有,

种子已尽不生欲,

智者清凉如灯熄TT

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

(鬼神说:)

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

如来受天人崇敬,

我等敬佛愿安乐。

Yanadha bhatani samagatani,

bhummani va yaniva antalikkhe,

Tathagatau devamanussapajitau,

Dhammau namassama suvatthi hotu.

Yanadha bhatani samagatani,

bhummani va yaniva antalikkhe,

Tathagatau devamanussapajitau,

Saighau namassama suvatthi hotu.

(Khuddakapanha Sutta 6; Suttanipata 2.1)

( Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.)

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

如来受天人崇敬,

我等敬法愿安乐。

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

如来受天人崇敬,

我等敬僧愿安乐。

《小诵.第六经;经集.第2.1》

(借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)

Karaoayamettasuttau

Karaoayamatthakusalena,

yantau santau padau abhisamecca;

sakko uja ca saja ca,

suvaco cassa mudu anatimana.

Santussako ca subharo ca,

appakicco ca sallahukavutti;

santindriyo ca nipako ca,

appagabbho kulesu ananugiddho.

Na ca khuddau samacare kici,

yena via pare upavadeyyuu;

sukhino va khemino hontu,

sabbe satta bhavantu sukhitatta.

Ye keci paoabhatatthi,

tasa va thavara va anavasesa;

应行慈爱经

善于谋求福利者应当做的事情是:

了知寂静的境界之后,

贤能、正直与诚实,

及顺从、柔和、不骄慢;

知足与令人容易护持,

少事务与节俭,

摄护诸根与明智,

不鲁莽与不贪着家族;

只要是智者将会指责的事,

即使是小事他也不做;

(愿一切众生)幸福与平安,

愿一切众生安乐;

凡是有任何众生,

动摇的或不动摇的包括无遗,

dagha va ye mahanta va,

majjhima rassakaoukathala.

Dinnha va yeva addinnha,

ye ca dare vasanti avidare;

bhata va sambhavesa va,

sabbe satta bhavantu sukhitatta.

Na paro parau nikubbetha,

natimaetha katthaci nau kaci;

byarosana panighasaa,

naamaassa dukkhamiccheyya.

Mata yatha niyau puttau,

ayusa ekaputtamanurakkhe;

evampi sabbabhatesu,

manasau bhavaye aparimaoau.

Mettaca sabbalokasmiu,

manasau bhavaye aparimaoau;

uddhau adho ca tiriyaca,

asambadhau averau asapattau.

长的或大的,

中的、短的、细的或粗的,

被见到的或不被见到的,

住在远方或近处的,

已经投生的或还要投生的,

愿一切众生安乐;

不要有众生欺骗其他众生,

不要在任何地方轻视任何众生,

不要透过愤怒与厌恶想

而互相希望对方受苦;

正如母亲对待自己的儿子那样,

会以生命来保护唯一的儿子;

应当如此对一切众生

培育无量的心,

及应当以慈爱对全世界

培育无量的心,

上方、下方与周围,

无障碍、无仇人、无敌对;

Tinnhacarau nisinno va,

sayano vayavatassa vigatamiddho;

etau satiu adhinnheyya,

brahmametau viharau idhamahu.

Dinnhica anupagamma, salava

dassanena sampanno;

kamesu vineyya gedhau,

na hi jatu gabbhaseyyau punaretatiu.

(Khuddakapanha Sutta 9; Suttanipata 1.8)

( Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.)

Mahajayamaigala Gatha

Mahakaruoiko nathoTT

hitaya sabbapaoinau,

paretva parama sabbaTT

站立、行走、坐着

或躺卧,只要不是在睡眠中,

都应当决心保持如此的正念TT

这就是他们在此所说的梵住;

以及不执取邪见,戒行良好,

具足澈见,

去除对欲乐的贪爱之后,

确定不再来投胎。

《小诵.第九经;经集.第1.8》

( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)

大胜利吉祥偈

具有大悲的守护者,

为了一切众生利益,

圆满所有波罗蜜后,

patto sambodhimuttamau,

etena saccavajjenaTT

hotu te jayamaigalau.

Jayanto bodhiya maleTT

sakyanau nanpaoohano,

evau tuyhau jayo hotuTT

jayassu jayamaigalau.

Sakkatva BuddharatanauTT

osadhau uttamau varau,

hitau devamanussanamTT

Buddhatejena sotthina,

nassantupaddava sabbeTT

dukkha vapasamentu te.

Sakkatva DhammaratanauTT

osadhau uttamau varau,

parieahapasamanauTT

Dhammatejena sotthina,

nassantupaddava sabbeTT

bhaya vapasamentu te.

证得无上菩提解脱;

借着这真实的话语,

愿你得到吉祥胜利。

在菩提树下胜利时,

为释迦族增长喜悦;

愿你也像那样胜利,

得到胜利吉祥胜利。

在恭敬了佛宝之后,

是为殊胜至上之药,

是天神与人之利益;

以佛陀的力量祝福,

愿一切的灾难消失,

愿你的痛苦都平息。

在恭敬了法宝之后,

是为殊胜至上之药,

是苦难的平息之方;

以法的力量而祝福,

愿一切的灾难消失,

愿你的恐惧都平息。

Sakkatva SaigharatanauTT

osadhau uttamau varau,

ahuneyyau pahuneyyauTT

Saighatejena sotthina,

nassantupaddava sabbeTT

roga vapasamentu te.

Yau kici ratanau lokeTT

vijjati vividha puthu,

ratanau Buddhasamau natthiTT

tasma sotthi bhavantu te.

Yau kici ratanau lokeTT

vijjati vividha puthu,

ratanau Dhammasamau natthiTT

tasma sotthi bhavantu te.

Yau kici ratanau lokeTT

vijjati vividha puthu,

ratanau Saighasamau natthiTT

tasma sotthi bhavantu te.

在恭敬了僧宝之后,

是为殊胜至上之药,

是堪受供养与礼遇;

以僧团的力量祝福,

愿一切的灾难消失,

愿你的疾病都平息。

世界上的任何宝物,

存在各式各样种类,

没有与佛相等之宝;

以此实语愿你安乐。

世界上的任何宝物,

存在各式各样种类,

没有与法相等之宝;

以此实语愿你安乐。

世界上的任何宝物,

存在各式各样种类,

没有与僧相等之宝;

以此实语愿你安乐。

Natthi me saraoau aauTT

Buddho me saraoau varau,

etena saccavajjenaTT

hotu te jayamaigalau.

Natthi me saraoau aauTT

Dhammo me saraoau varau,

etena saccavajjenaTT

hotu te jayamaigalau.

Natthi me saraoau aauTT

Saigho me saraoau varau,

etena saccavajjenaTT

hotu te jayamaigalau.

Sabbatiyo vivajjantuTT

sabbarogo vinassatu,

ma te bhavatvantarayoTT

sukha dighayuko bhava. (3x)

我没有其他皈依处,

佛是我至上皈依处;

借着此真实的话语,

愿你得到吉祥胜利。

我没有其他皈依处,

法是我至上皈依处;

借着此真实的话语,

愿你得到吉祥胜利。

我没有其他皈依处,

僧是我至上皈依处;

借着此真实的话语,

愿你得到吉祥胜利。

愿一切的灾祸免离;

愿一切的疾病痊愈;

愿你不会遭受危险,

活得快乐而且长寿。(三遍)

Bhavatu sabbamaigalauTT

rakkhantu sabbadevata,

sabbabuddhanubhavenaTT

sada sotthi bhavantu te.

Bhavatu sabbamaigalauTT

rakkhantu sabbadevata,

sabbadhammanubhavenaTT

sada sotthi bhavantu te.

Bhavatu sabbamaigalauTT

rakkhantu sabbadevata,

sabbasaighanubhavenaTT

sada sotthi bhavantu te.

NakkhattayakkhabhatanauTT

papaggahanivaraoa,

parittassanubhavenaTT

hantu tesau upaddave.

愿一切的吉祥降临;

愿一切的天神守护;

以一切诸佛的威力,

愿你时常得到安乐。

愿一切的吉祥降临;

愿一切的天神守护;

以一切诸法的威力,

愿你时常得到安乐。

愿一切的吉祥降临;

愿一切的天神守护;

以一切众僧的威力,

愿你时常得到安乐。

来自星宿.夜叉.鬼神,

及灾星之影响免离,

以此护卫经之威力,

愿这些灾难都消失。

Devo vassatu kalenaTT

sassasampatti hotu ca,

phato bhavatu loko caTT

raja bhavatu dhammiko.

Puanumodana

akasannha ca bhummannhaTT

deva naga mahiddhika,

puantau anumoditvaTT

cirau rakkhantu sasanau.

akasannha ca bhummannhaTT

deva naga mahiddhika,

puantau anumoditvaTT

cirau rakkhantu desanau.

akasannha ca bhummannhaTT

deva naga mahiddhika,

puantau anumoditvaTT

cirau rakkhantu tvau sada.

愿在适当时候下雨,

及愿谷物得以丰收,

及愿世间得到繁荣,

愿国王是正直之人。

随喜功德

愿住在空界与地界,

有大神力的神与龙,

随喜这份功德之后,

长久地护持此教法。

愿住在空界与地界,

有大神力的神与龙,

随喜这份功德之后,

长久地护持此教示。

愿住在空界与地界,

有大神力的神与龙,

随喜这份功德之后,

长久地时常护持你。

法施胜过一切施;

法味胜过一切味;

法乐胜过一切乐;

爱尽战胜一切苦。

《法句经.第三五四偈》

法句经开示

英语讲解:圣喜尊者

华语翻译:德雄比库

版次:西元二 二年一月初版

结缘品.欢迎流通.请勿增减内容

自己造作恶事,

自己变得染污;

自己不作恶事,

自己变得清净。

净不净由自己,

无人能净他人。

《法句经.一六五偈》

得生为人很难;

人的生命很难;

听闻正法很难;

诸佛出现很难。

《法句经.一八二偈》

[1]括弧里的这几句是附加祝福语,不属于经文内容。

更新于:25天前
The End